"Какая книга поднимает вам настроение?" - вопрошает чек-лист. Не оригинальна буду: "Что сказал покойник" и "Всё красное". Уж и наизусть знаю, но всё равно перечитываю. Помню, как "Покойника" мне посоветовала институтская подружка, заботливо предупредив при этом: "там главная героиня - в возрасте". Что ж, подумала я, в возрасте так в возрасте. В мои 17 лет любые героини были "в возрасте".)) И вот купила я на развале чёрный томик. А в нём - два романа. Как раз "Покойник" и "Всё красное". И если первый я прочитала, сохраняя лицо, то на "Всём красном" оскоромилась. Я тогда всё читала в метро и автобусе, коротая время до института. И никогда не смеялась в голос над книжкой в общественном транспорте. Но появился герр Мульдгорд... И его великолепный польский (в переводе, конечно, но, думаю, переводчица не подкачала, передала тонкости. У меня даже есть скачанный текст в оригинале, всё хочу почитать, хотя в польском ни в зуб ногой). Вот над ним-то, герром Мульдгордом, я и ржала, простите, всю дорогу. На лекциях не рискнула читать дальше, хотя очень хотелось.
Конечно, потом я стала скупать всё, что выходило в переводах. У меня комплекты романов Хмелевской были практических во всех издаваемых вариациях нулевых годов - от отвратительных карманных вариантов с отлетающими обложками и уродливой женской головой типа портрета Иоанны (на самом деле это портреты издательницы серии) до двух- / трёх-/ восьмитомников "избранного". Скупала всё, читала всё, в надежде поймать ещё раз тот кайф чистого и незамутнённого хохота. Но увы, остальные романы пани Хмелевской не дотягивали до заявленной планки. Да, "Лесь" хорош, да, "Просёлочные дороги" тоже весело, но они никогда не переплюнут "Покойника" и приключения в Аллероде. И даже сама Хмелевская не сумела дважды войти в ту же реку - "Кот в мешке" был продолжением "Всего красного" и оказался дико скучным.

Но Хмелевскую продолжаю любить и перечитывать. Летом - в обязательном порядке! - беру "Большой кусок мира" про приключения Терески и Шпульки на озёрах. Для вдохновения на домашнее хозяйство перечитываю "Великий Алмаз" (второй том, первый можно и не трогать) - ведь там сестрицы наводят порядок в библиотеке и всегда меня вдохновляют. Из исторических романов нежно люблю "Старшую правнучку", её тоже перечитываю регулярно.
И конечно, стиль Хмелевской повлиял на моё собственное писательство. Я писала серьёзные произведения, такие, со слезой и драмой в сюжете, но там не развернёшься с юмором. Поэтому всё же мне легче писать сказки, так, чтобы можно было спокойно похихикать - хотя бы в процессе написательства. (Порекламирусь, что ли... Вот тут я творю сказки). Так вот, когда я придумываю реплики Кота или Ягуси, я всегда вспоминаю Хмелевскую. Что ж поделать, коли такое влияние оказало на меня её творчество!
Конечно, потом я стала скупать всё, что выходило в переводах. У меня комплекты романов Хмелевской были практических во всех издаваемых вариациях нулевых годов - от отвратительных карманных вариантов с отлетающими обложками и уродливой женской головой типа портрета Иоанны (на самом деле это портреты издательницы серии) до двух- / трёх-/ восьмитомников "избранного". Скупала всё, читала всё, в надежде поймать ещё раз тот кайф чистого и незамутнённого хохота. Но увы, остальные романы пани Хмелевской не дотягивали до заявленной планки. Да, "Лесь" хорош, да, "Просёлочные дороги" тоже весело, но они никогда не переплюнут "Покойника" и приключения в Аллероде. И даже сама Хмелевская не сумела дважды войти в ту же реку - "Кот в мешке" был продолжением "Всего красного" и оказался дико скучным.

Но Хмелевскую продолжаю любить и перечитывать. Летом - в обязательном порядке! - беру "Большой кусок мира" про приключения Терески и Шпульки на озёрах. Для вдохновения на домашнее хозяйство перечитываю "Великий Алмаз" (второй том, первый можно и не трогать) - ведь там сестрицы наводят порядок в библиотеке и всегда меня вдохновляют. Из исторических романов нежно люблю "Старшую правнучку", её тоже перечитываю регулярно.
И конечно, стиль Хмелевской повлиял на моё собственное писательство. Я писала серьёзные произведения, такие, со слезой и драмой в сюжете, но там не развернёшься с юмором. Поэтому всё же мне легче писать сказки, так, чтобы можно было спокойно похихикать - хотя бы в процессе написательства. (Порекламирусь, что ли... Вот тут я творю сказки). Так вот, когда я придумываю реплики Кота или Ягуси, я всегда вспоминаю Хмелевскую. Что ж поделать, коли такое влияние оказало на меня её творчество!
Тэги:
no subject
Я как раз в поиске "Покойника" в оригинале )
no subject
Я вообще не помню, откуда скачала "Всё красное"...
no subject
"Всё красное" и моя любимая книга, так меня веселили только "Трое в лодке", но не так часто.
Потом книга потерялась и я искала долго именно в этом переводе, другие не такие смешные. Но остальных книг пани я меньше прочитала, возьму твои на заметку. Тем более мне надо разбирать библиотеку )
no subject
Мы в семье читали вслух "Трое в лодке", так, помнится, читающий был иногда вынужден передавать книгу другому, поскольку сам захлёбывался от смеха и не мог продолжать.
Посмотрела сейчас библиографию Хмелевской. Получается, я читала все книги, что она написала до начала 2000-х, потом уже не так рьяно собирала (да и качество новых романов у неё было так себе на мой вкус).
Мне кажется, у меня перевод Селивановой. Были и другие? Не знала. Было бы интересно сравнить.
no subject
no subject
😀
Сама Хмелевская в свой автобиографии писала, что точно также читала что-то очень весёлое в послеродовой (не своё, но названия она не упоминает) и все переживали за свои свежие швы.))
no subject
я поищу )
no subject
no subject
И весьма качественный!