Entry tags:
Идиомы о покупках
buy (something) for a song (досл. «купить что-либо за песню»)
Заходя в один магазин за другим в поисках нужной вещи, каждый стремится купить ее "for a song", то есть "за песенку". Но это не значит, что в английских магазинах и лавках принято собираться ценителям музыки. Так говорят об очень недорогих и выгодных покупках.
Например:
I bought this fur-coat for a song at the end of season. (Эта шуба досталась мне почти бесплатно в конце сезона).
Заходя в один магазин за другим в поисках нужной вещи, каждый стремится купить ее "for a song", то есть "за песенку". Но это не значит, что в английских магазинах и лавках принято собираться ценителям музыки. Так говорят об очень недорогих и выгодных покупках.
Например:
I bought this fur-coat for a song at the end of season. (Эта шуба досталась мне почти бесплатно в конце сезона).
white sale (досл. «белая распродажа»)
Те, кто побывал за рубежом, знают о существовании подобных распродаж. Но это совсем не говорит о существующей дискриминации по расовому признаку их посетителей. Так часто называют распродажи постельного белья.
Например:
White sales are quiet often in the streets of our city. (Распродажи постельного белья довольно часто бывают на улицах нашего города).
Те, кто побывал за рубежом, знают о существовании подобных распродаж. Но это совсем не говорит о существующей дискриминации по расовому признаку их посетителей. Так часто называют распродажи постельного белья.
Например:
White sales are quiet often in the streets of our city. (Распродажи постельного белья довольно часто бывают на улицах нашего города).
a hard sell (досл. «тяжелая продажа»)
Подобные «тяжелые продажи» переживает скорее не сам продавец, а покупатель. Ведь так говорят о тех работниках магазинов, которые «давят» на посетителей, буквально уговаривая их что-либо приобрести.
Например:
The shop assistant gave me a hard sell on the camera, so I left the shop. (Продавец-консультант начал просто уговаривать меня купить фотоаппарат, поэтому я ушел из магазина).
Подобные «тяжелые продажи» переживает скорее не сам продавец, а покупатель. Ведь так говорят о тех работниках магазинов, которые «давят» на посетителей, буквально уговаривая их что-либо приобрести.
Например:
The shop assistant gave me a hard sell on the camera, so I left the shop. (Продавец-консультант начал просто уговаривать меня купить фотоаппарат, поэтому я ушел из магазина).
under the hammer (досл. «под молотком»)
Если вещи оказались «under the hammer», то есть «под молотком», им вряд ли угрожает опасность быть уничтоженными. Единственное, что может с ними случиться – это то, что они найдут своего покупателя. Ведь так говорят о вещах, которые продаются на аукционе, то есть «с молотка».
Например:
The Picasso’s painting went under the hammer for one million dollars. (Картина Пикассо была продана на аукционе за миллион долларов).
Если вещи оказались «under the hammer», то есть «под молотком», им вряд ли угрожает опасность быть уничтоженными. Единственное, что может с ними случиться – это то, что они найдут своего покупателя. Ведь так говорят о вещах, которые продаются на аукционе, то есть «с молотка».
Например:
The Picasso’s painting went under the hammer for one million dollars. (Картина Пикассо была продана на аукционе за миллион долларов).
Другие идиомы