January 2026

M T W T F S S
    1 2 3 4
5 6 7 8 9 10 11
12 131415161718
19202122232425
262728293031 

Развернуть каты

No cut tags

Текст

Friday, June 6th, 2025 12:00 pm

В 1984 году на советские экраны вышла мелодрама «Формула любви», которую Марк Захаров снял по сценарию Григория Горина. Написать музыку к фильму режиссёр пригласил Геннадия Гладкова, заказав ему две композиции: романс для помещика Алексея и тему, под которую впервые появляется граф Калиостро.


В ходе работы над картиной стало ясно, что необходим музыкальный номер для Жакоба и Маргадона. 





Кадр из фильма "Формула любви"

Кадр из фильма "Формула любви"



Идея написать песню для слуг графа Калиостро принадлежит Александру Абдулову и Семёну Фараде. Им стало обидно за своих персонажей, и они предложили Захарову дополнить саундтрек «Формулы любви» ещё одним произведением. Режиссёр спорить не стал и попросил Гладкова сочинить что-то в духе народной итальянской музыки. Так в комедии появилась «Неаполитанская песенка», более известная под названием «Уно моменто».




Захаров вспоминал:


Гладков был очень утомлен. Я собирался уходить и сказал: «Гена, я забыл о песне слуг. Они должны что-то спеть!» Он ответил: «Я не знаю, что тебе нужно». Потом отрыл рояль и вдруг, к моему великому изумлению, ударил всеми пальцами по клавиатуре и запел довольно противным и пронзительным голосом: «Уно, уно, уно, ун моменто!»

Гладков рассказывал, откуда взялся рефрен песни:


А мы в консерватории изучали итальянские термины, и я запомнил выражение «уно моменто». Ну и стал на эту тему сочинять музыку. Захаров покатывался от смеха.

Записать песню оказалось отнюдь не простым делом. Семён Фарада постоянно не совпадал с музыкой, и в итоге, вокал Абдулова одобрили, а вместо Фарады был вынужден спеть Гладков.


Захаров сказал: «У меня завтра съёмки, некогда ждать. Ты – автор, так что иди и пой. Ты знаешь, как поёт Фарада, ты его тембр знаешь, вот иди и спой, чтобы никто не догадался». Я спел. Все считали, что это Фарада. Я молчал всегда.









Народ приписал авторство песни Юлию Киму, но сам бард рассказывал, что не принимал участие в работе над «Неаполитанской песней».


…когда на съемках фильма «Формула любви» я срочно понадобился Марку Захарову, меня «под рукой» не оказалось. И режиссер в шутку предложил композитору Геннадию Гладкову сочинить «Неаполитанский романс». На что Гена ответил: «Подумаешь, бином Ньютона!» и написал песню «Уно, уно, уно моменто». Но от упоминания в титрах Гладков отказался, и я автоматически в глазах публики стал автором этого прекрасного произведения. Хотя текст, как вы сами понимаете, представлял собой полную абракадабру… Тем не менее это главная песня фильма, которую немедленно запел весь советский и постсоветский народ. 

Для композитора колоссальный успех «Уно моменто» стал неожиданностью:


Я этого не понимаю. То ли у русского народа такая любовь к итальянскому, то ли русский народ любит бредятину весёлую. Я этого понять не могу, но почему-то прилипло.

Текст песни


Mare bella donna,
Che un bel canzone,
Sai, che ti amo, sempre amo.


Donna bella mare,
Credere, cantare,
Dammi il momento,
Che mi piace più!


Uno, uno, uno, un momento,
Uno, uno, uno sentimento,
Uno, uno, uno complimento
E sacramento, sacramento, sacramento…


«Перевод» песни


В фильме Жакоб рассказывает Машеньке, о чём «Неаполитанская песенка»:


Эта песня о бедном рыбаке, который поплыл из Неаполя в бурное море, а его бедная девушка ждала на берегу. Ждала-ждала, пока не дождалась. Она сбросила с себя последнюю одежду и тоже бросилась в бурное море. И сия пучина поглотила ея в один момент. В общем, все умерли.


Многие зрители поверили на слово обаятельному герою. Так как итальянская эстрада была очень популярна в СССР, многие даже разучили композицию. На самом деле, текст песни «Уно моменто» — это мешанина из слов и фраз на итальянском языке, не имеющая ни малейшего отношения к неаполитанскому фольклору.


Геннадий Гладков рассказывал:


Когда сочинял эти, скажем прямо, дурацкие строчки для фильма «Формула любви», даже мысли не допускал, что кто-нибудь вспомнит их хотя бы через год. Сымпровизировал на ходу и сам забыл. Но удивительная история! Песенка в исполнении Абдулова и Фарады неожиданно стала шлягером на десятилетия. Иногда такое в жизни случается: то, что не воспринимаешь всерьез, делаешь, не придавая большого значения и почти не затрачивая сил, вдруг приносит звонкие результаты. Наверное, подобным образом и надо работать в легком жанре. Теперь на грампластинках напротив этой песни так и пишут: «Слова Гладкова и народные».

Источник