octavia: (Новый год)
octavia ([personal profile] octavia) wrote2007-12-23 11:41 am

Рождество в английском языке

Дети вешают Christmas stockings (досл. "Рождественский чулки") у камина, чтобы Санта-Клаус, который обычно "спускается" в дом по дымоходу, мог оставить там подарки. 

Например:
Every Christmas I found a present from Santa in my Christmas stocking. (На каждое Рождество я находил подарок от Санта-Клауса в своем рождественском чулке).

Какой бы теплой погода не была в этот праздник, все ожидают, чтобы придет White Christmas (досл. "белое Рождество"), то есть выпадет снег. 

Например: 
Real Christmas is White Christmas. (Настоящее Рождество - снежное).
 
Дети и взрослые-сладкоежки любят полакомиться Christmas cookies (досл. "Рождественское печенье"), то есть разнообразными угощениями, которые готовят только в этот праздник. 

Например:
Take some Christmas cookies for your children! (Возьмите рождественских угощений!)

Кроме устойчивых выражений, благодаря этому празднику в английском языке появилось много забавных поговорок. 

1. Вы не замечали, что дети становятся какими-то особенными с приближением праздника? Об этой особенности говорится и в английской пословице:
The closer to Christmas, the gooder kids get. (Чем ближе к Рождеству, тем лучше детки.) 

2. В поисках подарков не забывайте, что самое главное - выразить Вашу любовь и внимание к близкому человеку. Поэтому... A hug is the perfect Christmas gift, one size fits all and it's easily returned. (Крепкое объятье – лучший подарок, один размер подходит всем и обязательно возвращается обратно.)
 
Другие идиомы