Цветные идиомы - розовый
2009-01-09 07:37 am![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
in the pink (досл. в розовом)
Когда Вы в прекрасном состоянии и Вы пышите здоровьем, разве это нельзя назвать «в розовом»?
Example:
My grandmother was in the pink of condition when I saw her.
Когда я увидел свою бабушку, она была в прекрасном состоянии.
see pink elephants (досл. видеть розовых слонов)
Что вы скажете про человека, который видит розовых слонов? Правильно, ему явно привиделось.
Example:
The man was seeing pink elephants according to those who listened to his story.
По словам тех, кто слушал его историю, мужчина видел вещи, которые в реальности не существуют.
be tickled pink (досл. быть довольным по-розовому)
Если Вам очень угодили, доставили несказанное удовольствие, можете смело говорить, что «довольны по-розовому»!
Example:
My mother was tickled pink that you visited her when you were in town.
Моя мама очень обрадовалась тому, что вы посетили ее, когда были в городе.
look at/see the world through rose-colored glasses (досл. смотреть на/ видеть мир через розовые очки)
Эта идиома не требует комментариев. В розовом, значит в очень оптимистичном варианте!
Example:
My friend always looks at the world through rose-colored glasses and he does not believe that some people are dishonest.
Мой друг видит во всем только хорошее и не верит, что есть непорядочные люди.
pink slip (досл. розовое скольжение)
Если Вы получили «розовое скольжение», знайте – это «извещение об увольнении».
Example:
I received my pink slip last week and I am now looking for a new job.
Я получил извещение об увольнении на прошлой неделе, и сейчас я ищу новую работу.
Когда Вы в прекрасном состоянии и Вы пышите здоровьем, разве это нельзя назвать «в розовом»?
Example:
My grandmother was in the pink of condition when I saw her.
Когда я увидел свою бабушку, она была в прекрасном состоянии.
see pink elephants (досл. видеть розовых слонов)
Что вы скажете про человека, который видит розовых слонов? Правильно, ему явно привиделось.
Example:
The man was seeing pink elephants according to those who listened to his story.
По словам тех, кто слушал его историю, мужчина видел вещи, которые в реальности не существуют.
be tickled pink (досл. быть довольным по-розовому)
Если Вам очень угодили, доставили несказанное удовольствие, можете смело говорить, что «довольны по-розовому»!
Example:
My mother was tickled pink that you visited her when you were in town.
Моя мама очень обрадовалась тому, что вы посетили ее, когда были в городе.
look at/see the world through rose-colored glasses (досл. смотреть на/ видеть мир через розовые очки)
Эта идиома не требует комментариев. В розовом, значит в очень оптимистичном варианте!
Example:
My friend always looks at the world through rose-colored glasses and he does not believe that some people are dishonest.
Мой друг видит во всем только хорошее и не верит, что есть непорядочные люди.
pink slip (досл. розовое скольжение)
Если Вы получили «розовое скольжение», знайте – это «извещение об увольнении».
Example:
I received my pink slip last week and I am now looking for a new job.
Я получил извещение об увольнении на прошлой неделе, и сейчас я ищу новую работу.
no subject
Date: 2009-01-09 06:56 am (UTC)no subject
Date: 2009-01-09 08:27 am (UTC)no subject
Date: 2009-01-09 12:03 pm (UTC)I'm ticled pink that you posted this stuff. :)))))
no subject
Date: 2009-01-09 02:00 pm (UTC)