
Кстати, как человек, для которого печатное слово первично, я до сих пор не особо знаю, где ставится ударение в слове "гало".
Или вот слово "оспа" - его ударение мне до сих пор кажется странным, я с детства ударяла на "А". Причём, я совершенно не знаю, почему я выбрала такой вариант ударения, увидев впервые это слово в книге. И сейчас для меня Оспа где-то на уровне цЕпочки и рАкушки с катАлогом.)
Или вот английское pretty: я долго ошибалась в его произнесении, потому что исходила из написания. А из времён институтских помню девочку, которая знатно удивилась как раз написанию этой "притти", потому что для неё первичным было произнесение.
Впрочем, для иностранного языка это не странно. Гораздо любопытнее казусы в родном. Читала я "10 лет спустя" Дюма лет в 10, читала быстро, без внимательности к незнакомым словам. Поэтому с тех пор я постоянно титул де Бражелона произношу как "винкот". И очень удивилась годы спустя, когда выяснила, что в словарях такого слова нет.
А у вас как с языковыми казусами?
no subject
Тут я помню, что щекОтка. Но от щЁкотно не шарахаюсь.
no subject
no subject
Для меня щЁкотно — это что-то домашнее, внутреннего пользования.
no subject