Задумалась, сколько слов я употребляю "из детства", согласно географии, где жила. Вот росла я в Грузии, и там шелковица называется тутой. И сколько бы муж не говорил: "Хочу шелковицу посадить", "Вот купил шелковицу" - мне надо поднапрячься, чтобы понять, что речь о туте. Кстати, купил и посадил. Миленькая.

(Прифи... удивилась, заглянув в словари. Оказывается, надо говорить "шелковИца", а муж ударяет на "о". Тоже, поди, из его белорусского детства.)
Или вот название зелёного напитка. Почему мужской род, почему "тархун"? Когда в моём детстве на всех бутылках было написано ტარხუნა, где последняя закорючка - это буква "а". Соответственно, и называли всегда "тархунА". Вот, нашла фото в интернете - даже на этикетке эта ა присутствует в грузинском названии.

Из уральского детства в моём лексиконе остались "шанежки" - даже полное слово "шаньги" звучит для меня странно, только уменьшительно-ласкательные! Кстати, забавно. Я думала, что пишется через "ж", а вот в письмах бабы Нонны, коренной тагильчанки, исключительно "ш". Может, и вправду там она нужна?
И всегда все курточки, не закрывающие попу, я буду называть прабабушкиным словечком "полуперденчик", каждый раз заставляя окружающих хихикать - вот до меня никто его не слышал, кроме моей родни.
На мысли натолкнуло задание
lady_tiana из чек-листа.

(Прифи... удивилась, заглянув в словари. Оказывается, надо говорить "шелковИца", а муж ударяет на "о". Тоже, поди, из его белорусского детства.)
Или вот название зелёного напитка. Почему мужской род, почему "тархун"? Когда в моём детстве на всех бутылках было написано ტარხუნა, где последняя закорючка - это буква "а". Соответственно, и называли всегда "тархунА". Вот, нашла фото в интернете - даже на этикетке эта ა присутствует в грузинском названии.

Из уральского детства в моём лексиконе остались "шанежки" - даже полное слово "шаньги" звучит для меня странно, только уменьшительно-ласкательные! Кстати, забавно. Я думала, что пишется через "ж", а вот в письмах бабы Нонны, коренной тагильчанки, исключительно "ш". Может, и вправду там она нужна?
И всегда все курточки, не закрывающие попу, я буду называть прабабушкиным словечком "полуперденчик", каждый раз заставляя окружающих хихикать - вот до меня никто его не слышал, кроме моей родни.
На мысли натолкнуло задание
Тэги:
no subject
Ни разу с удалением на и не слышала. Безо всякого белорусского детства.
Про тутовник смешное вспомнила: дядя называл его тютиной, я всегда считала, что это домашнее название, а недавно обнаружила, что это ростовское слово. При этом, в его детстве у нас там ещё никто не жил.
no subject
Я пробежалась по энциклопедиям, пока писала пост. Тютина там тоже упоминается. (А куда ударять?)
no subject
Мне кажется, на ю, но это, скорее, надо у
kame_yo спрашивать
no subject
Надо же, никогда не слышала "шелковИца".
Детство в Ленинграде.
С другой стороны "шелковИчный" червь, он же тутовый шелкопряд наводит на такие мысли.
no subject
Вот и я удивилась.
Я от шелковицы через тутового шелкопряда на туту выхожу, когда пытаюсь сообразить, о каком дереве мне муж вещает.))
no subject
Полуподдёвочкой — полуперденчиком и мои бабушки называли такие верхние одежки — коротенькие курточки:)))
no subject
Полуподдёвочка — ещё прилично звучит.
no subject
"ШелковИца" прочитала именно с таким ударением. Так легче произносить. Точно так же — "тютИна". Не знаю как правильно. А что такое "шаньги" вообще не знаю. Еда? Типа вареников? :))
no subject
В общем-то и на мой слух "шелкОвица" звучит странновато.
Шаньги — аналог пирожков из дрожжевого теста с начинкой из картофельного пюре, и она не прячется в пирожок, а по типу ватрушек.
no subject