
Принцесса была ужасная, погода была прекрасная...
Со вчерашнего дня пытаюсь вспомнить, какие путаницы есть в моей жизни. Ну, оговариваюсь в именах детей иногда, бывает. Пока нужное назовёшь, продерёшься сквозь несколько "тьфу ты!". Так это можно уже и склерозом назвать. Да и детей многовато, что уж. Один раз отчество у сына перепутала, чем вызвала здоровое ржание медсестры, заполнявшей его медкарту. Спишем на память девичью тех времён.
Вот что в данный момент действительно вызывает путаницу в моём мозге, так это языки. Большинство с новья, и принадлежат к одной языковой группе, так что мне регулярно мешается под ногами французский, когда я занимаюсь испанским, итальянским или португальским, или английский, когда открываю немецкого учебник. Про славянские и вовсе молчу. Что чешский, что - особенно - польский вызывает во мне ощущение, что я как бы на русском говоре, но латиницей. И при этом я не упоминаю о ложных друзьях переводчика. Если в европейских языках просто тупо запоминаешь, то в славянском варианте при этом сначала похихикаешь над "уродой" какой.
И разумеется, в путешествиях путаница в правильном выборе языка общения с аборигенами возникает. Я не настолько виртуозно владею своими разговорными языками, чтобы легко переключаться с одного на другой. Проговорив месяц исключительно на французском и вынужденная в Чехии менять "раскладку" на английскую, я прямо физически ощущала, как переключается в мозгу тумблер. На перезагрузку требуется время.
А, ещё забавная путаница возникает, когда говоря, скажем, на французском, я употребляю нужное по контексту английское слово и даже не замечаю несуразицы - слово же иностранное.