Сравнительный обзор (#40)
2021-01-10 03:28 pm![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Нельзя утверждать, что протестированы объекты полностью, но сравнить их я всё-таки могу и на данном этапе, ибо хочу написать о своих учебниках иностранных языков, по которым занимаюсь.

Все они разные, с разным методическим подходом, не все интересные в плане наполнения информационным материалом. Но совсем скучные я бросила, оставшиеся хоть чем-то да зацепили.
Самым лучшим, интересным, грамотным по-прежнему считаю давно пройденный "Le français.ru А1" Александровской. Вот там чудесно распланированы уроки, не большие и не маленькие, с умеренными дозами всех пяти компонентов речи, со сквозными персонажами.

Очень-очень жаль, что в следующих уровнях это великолепие не удержалось. Нынешний С1 настолько зануден, что я с трудом через него продираюсь. А ничего лучше на этот уровень и не нашла. Я скупила, кажется, все учебники французского языка, какие есть в наших магазинах. Некоторые полностью прошла, от некоторых зевать начинаю, едва их открыв.

Классическая Попова-Казакова - пройденный этап, к которому не хочу возвращаться. Очень нудный курс, очень скучный в плане текстов и очень обильный в плане тупого перевода. Эти упражнения на полстраницы "Переведите" - ух! Для аудирования взяла "Vite et bien", там и грамматика есть, но это не сильная его сторона. А вот диалоги и тексты вполне живые. А1 мы ещё на курсах проходили, потом купила себе второй том. Некоторые диалоги далековаты от моей реальности.

Из тех же советских времён мой учебник немецкого языка. Но как же мне нравится его структура! Ради неё я согласна продираться сквозь тексты про комсомольцев и рабочих крестьян. Сам урок выписан по классике: тексты, раздел грамматики, главка по лексике и упражнения. И вот тут самое интересное. Не надо сначала впихивать в себя незнакомый текст, не надо читать простынки грамматических правил. Нет, упражнение номер 1 предлагает изучить маленький подпункт первого правила. Упражнение 2 отправляет к первому абзацу текста. Упражнение 3 советует выучить слова к уроку (словарик приложен отдельно). И такими мелкими шажочками ты незаметно и текст читаешь, и грамматику усваиваешь.

Нет никаких аудиозаписей, конечно. Для развития разговорной речи этот учебник совершенно не годится. Но теоретическую базу даёт отменную. И к тому же очень вдумчиво возвращается к уже пройденному материалу, долбя в долговременную память. Говорить на немецком я не собираюсь, а вот пройти теоретический курс вполне можно.
Похоже сделан и мой самоучитель итальянского языка, лишь структура выстроена не так по-немецки чётко. Я сама пытаюсь привнести эту методичность в учебник. Жаль, что нет словаря поурочного, из-за этого у меня ощущение неполноценности самоучителя. И немного разбрасываюсь в заучивании лексики.

У этого же автора есть и блиц-курс по языку, я его довольно успешно прошла перед поездкой в Италию, тогда-то и захотела продолжить изучение. Сейчас оттуда диалоги беру, они там как раз на путешественников заточены.

Еще в своё время купила аутентичный учебник и... бросила его. Все эти новомодные языковые учебники словно по одному шаблону вылеплены: много красивых картинок, некий аудиотекст без подводки, кусочек правила, пара упражнений - и скачем дальше. Причём, по любому языку такие! Вот разве что интернет-ресурсную поддержку к нему выделю. Иногда хожу туда видео смотреть.

Точно такая же бессистемная поскакушка у меня по чешскому языку. Тут выбор в принципе невелик. Советский учебник чешского языка я не осилила, ибо это родной брат Поповой-Казаковой с такими же нудными текстами, обилием упражнений на ненужный перевод и скудным количеством упражнений на отработку и закрепление грамматики. Получается, что недоученное накапливается, и в итоге тонешь в обилии незнания. Поэтому в Пльзни купила некий приглянувшийся самоучитель. Не очень им довольна. Тоже нет толковой структуры, мало отработки. Но на безрыбье не до шику.

В испанском взяла Нуждина. Тоже скачка галопом, хотя и выдержана у него структура: правило + упражнение. Но маловато их для качественной проработки - а мы уже мчимся дальше. Впрочем, претензий у меня тут нет. Как и с немецким, я не планирую разговаривать на языке, а лишь знакомлюсь с ним. Для разговоров придётся что-то другое искать. Лежит аналогичный итальянскому "Самый быстрый испанский", тоже под туристов сделан. Но его не взяла пока.

Бретонский язык тоже не для бесед - в основном, потому, что на нём не особенно и говорят в Бретани. Я купила учебник "Prim ha dillo", когда ездили. И для знакомства с языком он в самый раз. Структура очень чёткая: диалог, словарь, грамматика, упражнения. Я этот учебник уже прошла, набрала в память лексики, некоторые диалоги наизусть выучила. И купила через французский амазон следующий уровень. Его ещё не начинала, но вижу, что структура та же. Пока неспешно повторяю первый уровень, потому как второй ощутимо сложнее. К минусам отнесу то, что маловато упражнений на грамматику. А грамматика у кельтских языков ох какая запутанная! До сих пор нигде не нашла толкового объяснения правил мутации. Может, их просто нет?

Понравился учебник португальского. Я там в самом начале пока, но уже читаю как беллетристику: как изобличить бразильского шпиона? Это вам не переведите "Моя мама русская". По первым фонетическим урокам трудно судить о структуре основного курса, но о покупке не жалею.

Как и португальский, польский у меня на подтанцовках пока. Надкусываю, но всерьёз не занимаюсь. Учебник начат, но скучноват. Тоже в самом начале, но я заглядывала в серединку, видела там классику на перевод предложений в большом количестве.

По английскому иногда повторяю грамматику. Взяла неплохой учебник. Правила там суммированы отлично. Упражнения мне и не особенно надо делать, а вот теорию неплохо и освежать.

Если интересно, могу по английскому и французскому написать отдельно. Там у меня много учебников, практически все пройдены, могу обзор делать широкий.

Все они разные, с разным методическим подходом, не все интересные в плане наполнения информационным материалом. Но совсем скучные я бросила, оставшиеся хоть чем-то да зацепили.
Самым лучшим, интересным, грамотным по-прежнему считаю давно пройденный "Le français.ru А1" Александровской. Вот там чудесно распланированы уроки, не большие и не маленькие, с умеренными дозами всех пяти компонентов речи, со сквозными персонажами.

Очень-очень жаль, что в следующих уровнях это великолепие не удержалось. Нынешний С1 настолько зануден, что я с трудом через него продираюсь. А ничего лучше на этот уровень и не нашла. Я скупила, кажется, все учебники французского языка, какие есть в наших магазинах. Некоторые полностью прошла, от некоторых зевать начинаю, едва их открыв.

Классическая Попова-Казакова - пройденный этап, к которому не хочу возвращаться. Очень нудный курс, очень скучный в плане текстов и очень обильный в плане тупого перевода. Эти упражнения на полстраницы "Переведите" - ух! Для аудирования взяла "Vite et bien", там и грамматика есть, но это не сильная его сторона. А вот диалоги и тексты вполне живые. А1 мы ещё на курсах проходили, потом купила себе второй том. Некоторые диалоги далековаты от моей реальности.

Из тех же советских времён мой учебник немецкого языка. Но как же мне нравится его структура! Ради неё я согласна продираться сквозь тексты про комсомольцев и рабочих крестьян. Сам урок выписан по классике: тексты, раздел грамматики, главка по лексике и упражнения. И вот тут самое интересное. Не надо сначала впихивать в себя незнакомый текст, не надо читать простынки грамматических правил. Нет, упражнение номер 1 предлагает изучить маленький подпункт первого правила. Упражнение 2 отправляет к первому абзацу текста. Упражнение 3 советует выучить слова к уроку (словарик приложен отдельно). И такими мелкими шажочками ты незаметно и текст читаешь, и грамматику усваиваешь.

Нет никаких аудиозаписей, конечно. Для развития разговорной речи этот учебник совершенно не годится. Но теоретическую базу даёт отменную. И к тому же очень вдумчиво возвращается к уже пройденному материалу, долбя в долговременную память. Говорить на немецком я не собираюсь, а вот пройти теоретический курс вполне можно.
Похоже сделан и мой самоучитель итальянского языка, лишь структура выстроена не так по-немецки чётко. Я сама пытаюсь привнести эту методичность в учебник. Жаль, что нет словаря поурочного, из-за этого у меня ощущение неполноценности самоучителя. И немного разбрасываюсь в заучивании лексики.

У этого же автора есть и блиц-курс по языку, я его довольно успешно прошла перед поездкой в Италию, тогда-то и захотела продолжить изучение. Сейчас оттуда диалоги беру, они там как раз на путешественников заточены.

Еще в своё время купила аутентичный учебник и... бросила его. Все эти новомодные языковые учебники словно по одному шаблону вылеплены: много красивых картинок, некий аудиотекст без подводки, кусочек правила, пара упражнений - и скачем дальше. Причём, по любому языку такие! Вот разве что интернет-ресурсную поддержку к нему выделю. Иногда хожу туда видео смотреть.

Точно такая же бессистемная поскакушка у меня по чешскому языку. Тут выбор в принципе невелик. Советский учебник чешского языка я не осилила, ибо это родной брат Поповой-Казаковой с такими же нудными текстами, обилием упражнений на ненужный перевод и скудным количеством упражнений на отработку и закрепление грамматики. Получается, что недоученное накапливается, и в итоге тонешь в обилии незнания. Поэтому в Пльзни купила некий приглянувшийся самоучитель. Не очень им довольна. Тоже нет толковой структуры, мало отработки. Но на безрыбье не до шику.

В испанском взяла Нуждина. Тоже скачка галопом, хотя и выдержана у него структура: правило + упражнение. Но маловато их для качественной проработки - а мы уже мчимся дальше. Впрочем, претензий у меня тут нет. Как и с немецким, я не планирую разговаривать на языке, а лишь знакомлюсь с ним. Для разговоров придётся что-то другое искать. Лежит аналогичный итальянскому "Самый быстрый испанский", тоже под туристов сделан. Но его не взяла пока.

Бретонский язык тоже не для бесед - в основном, потому, что на нём не особенно и говорят в Бретани. Я купила учебник "Prim ha dillo", когда ездили. И для знакомства с языком он в самый раз. Структура очень чёткая: диалог, словарь, грамматика, упражнения. Я этот учебник уже прошла, набрала в память лексики, некоторые диалоги наизусть выучила. И купила через французский амазон следующий уровень. Его ещё не начинала, но вижу, что структура та же. Пока неспешно повторяю первый уровень, потому как второй ощутимо сложнее. К минусам отнесу то, что маловато упражнений на грамматику. А грамматика у кельтских языков ох какая запутанная! До сих пор нигде не нашла толкового объяснения правил мутации. Может, их просто нет?

Понравился учебник португальского. Я там в самом начале пока, но уже читаю как беллетристику: как изобличить бразильского шпиона? Это вам не переведите "Моя мама русская". По первым фонетическим урокам трудно судить о структуре основного курса, но о покупке не жалею.

Как и португальский, польский у меня на подтанцовках пока. Надкусываю, но всерьёз не занимаюсь. Учебник начат, но скучноват. Тоже в самом начале, но я заглядывала в серединку, видела там классику на перевод предложений в большом количестве.

По английскому иногда повторяю грамматику. Взяла неплохой учебник. Правила там суммированы отлично. Упражнения мне и не особенно надо делать, а вот теорию неплохо и освежать.

Если интересно, могу по английскому и французскому написать отдельно. Там у меня много учебников, практически все пройдены, могу обзор делать широкий.