octavia: (Default)
[personal profile] octavia


А почему "сосулька" - это ледяной нарост на крыше, а "леденец" - конфета? Должно же быть наоборот!

Интересно, а какие языки рассматривают сосульки как лакомство?

Английский, итальянский, французский языки в корне слова имеют положенный "лёд": icicle, ghiacciolo и glaçon. В грузинском это вообще одно слово на два понятия: ყინული ("кинули"). К этой братии присоединяются белорусы, сербы, греки: лядзяк, леденица, παγοκρύσταλλος (где два слова усиливают значение: "ледяной кристалл").

Кроме содержания название может отсылать к форме. И с чем только не сравнивают! Вот: buz lüləsi "ледяная трубочка" (азербайджанский), jääpuikko "ледяной колышек" (финский), Eiszapfen "ледяной шип" (немецкий), ledena sveča "ледяная свеча" (словенский), sopel lodu "ледяной сталактит" (польский, хотя sopel на иные ассоциации наводит...). В китайском "ледяной столбик", в японском "ледяная колонна", а в монгольском "ледяной клык". В башкирском "ледяной палец", а в армянском "ледяной язык". В бретонском dant-Genver "зуб января".

В болгарском пошли от места происхождения: висулька. Про чешское rampouch нашла только отсылку к основе rampa "площадка", но сомнительно. Однако первым переводчики выдают его. А ведь есть ещё чешское střechýl, можно как "крышевик" перевести, наверное (от слова střech - крыша).

Оригинален исландский вариант: grýlukerti "свеча страшной ведьмы".

Ближе к русской связи с едой подошли каталонцы: caramell (хотя этимология уводит к тростнику, но возможно то "сахарный тростник").

Profile

octavia: (Default)
octavia

January 2025

S M T W T F S
    1 2 34
567891011
12131415161718
19202122232425
262728293031 

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated 2025-06-21 08:22 pm
Powered by Dreamwidth Studios