Идиомы о спорах
2007-06-23 03:51 pm![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
cross swords with someone (досл. «скрестить с кем-то шпаги»)
Заядлые английские спорщики всегда ищут причину для спора и человека, с которым можно "cross swords", то есть "скрестить шпаги". Но не стоит полагать, что на улицах Лондона Вас подстерегает опасность участия в дуэли на шпагах. Вам придется зашищать свою честь лишь в словесной перепалке, ведь это выражение переводится как "поспорить с кем-либо".
Например:
You know, I’m not so fond of crossing swords with someone, so I’ll not take part in this discussion. (Знаешь, мне не очень нравится c кем-либо спорить, так что я не буду участвовать в этой дискуссии).
Заядлые английские спорщики всегда ищут причину для спора и человека, с которым можно "cross swords", то есть "скрестить шпаги". Но не стоит полагать, что на улицах Лондона Вас подстерегает опасность участия в дуэли на шпагах. Вам придется зашищать свою честь лишь в словесной перепалке, ведь это выражение переводится как "поспорить с кем-либо".
Например:
You know, I’m not so fond of crossing swords with someone, so I’ll not take part in this discussion. (Знаешь, мне не очень нравится c кем-либо спорить, так что я не буду участвовать в этой дискуссии).
talk turkey (досл. «обсуждать индейку»)
Этим делом американцы занимаются не только в День Благодарения, традиционным кушаньем которого является жареная птица. «Обсуждают индейку» и в том случае, когда хотят решить важную проблему, поговорить о чем-то серьезно.
Например:
Let’s finally talk turkey and solve our problem. (Давайте наконец-таки поговорим серьезно и решим нашу проблему).
Этим делом американцы занимаются не только в День Благодарения, традиционным кушаньем которого является жареная птица. «Обсуждают индейку» и в том случае, когда хотят решить важную проблему, поговорить о чем-то серьезно.
Например:
Let’s finally talk turkey and solve our problem. (Давайте наконец-таки поговорим серьезно и решим нашу проблему).
sit on the fence («сидеть на заборе»)
В каждом споре найдутся и те люди, которые займут свое место «на заборе». Но вряд ли Вы их заметите балансирующими на ограде. Ведь это те, кто не становится ни на чью сторону в споре, оставаясь пассивным наблюдателем.
Например:
He was sitting on the fence during all the dispute and mainly kept silence. (Он не принимал ничьей стороны в споре и по большей части молчал).
В каждом споре найдутся и те люди, которые займут свое место «на заборе». Но вряд ли Вы их заметите балансирующими на ограде. Ведь это те, кто не становится ни на чью сторону в споре, оставаясь пассивным наблюдателем.
Например:
He was sitting on the fence during all the dispute and mainly kept silence. (Он не принимал ничьей стороны в споре и по большей части молчал).
bury the hatchet («закопать топорик»)
Во время горячей дискуссии, грозящей перерасти в потасовку, спорщикам самое время «bury the hatchet», то есть «закопать топорик». Но это не особенный английский ритуал, суть которого в погребении орудий труда. Это выражение обозначает «прекратить спор и заключить мир».
Например:
They buried the hatchet and now they are friends again. (Они помирились и теперь снова друзья)
.
Во время горячей дискуссии, грозящей перерасти в потасовку, спорщикам самое время «bury the hatchet», то есть «закопать топорик». Но это не особенный английский ритуал, суть которого в погребении орудий труда. Это выражение обозначает «прекратить спор и заключить мир».
Например:
They buried the hatchet and now they are friends again. (Они помирились и теперь снова друзья)
.
Другие идиомы