octavia: (Радостная)
[personal profile] octavia
cat burglar (досл. "кошачий вор")
 
В наше время появилось довольно много так называемых cat burglars. Однако не стоит остерегаться за судьбу вашего любимца – опасность угрожает скорее вашему имуществу. Ведь так англичане прозвали грабителей, которые попадают в квартиры, забираясь по стенам. 

Например:
A cat burglar entered our apartment when everybody was sleeping. (Вор-взломщик попал а нашу квартиру, когда все спали).

cat got one`s tongue (досл. «кот схватил чей-то язык») 

Не подумайте, что где-то водятся столь агрессивные коты, которые любят хватать своих хозяев за язык. Если же это с кем-то произошло, это обозначает, что человек на некоторое время потерял дар речи. 

Например:
A cat got my tongue when a journalist approached me with a microphone and started to pose his questions. (Я «проглотил» язык, когда журналист подошел ко мне с микрофоном и начал задавать свои вопросы)

look like the cat that swallowed the canary (досл. «иметь вид кота, проглотившего канарейку»)
 
Если вам довелось видеть кота, поймавшего и съевшего добычу, вы без труда поймете смысл этого выражения. О людях же так говорят в том случае, если они очень довольны и гордятся каким-либо из своих поступков. 

Например:
He looked like the cat that swallowed the canary when he managed to beat all the other poker-players. (Он имел очень довольный вид, когда ему удалось обыграть всех других игроков в покер).

let the cat out of the bag (досл. «выпустить кота из мешка») 

Если среди ваших знакомых иностранцев есть те, кто любит let the cats out of the bag (досл. «выпускать котов из мешков»), не принимайте его за чудака, который увлечен подобным странным занятием. Так говорят лишь про тех, кто любит раскрывать, или «выбалтывать» секреты. 

Например:
Please, don’t let the cat out of the bag about the New Year’s present for mum. (Пожалуйста, не раскрывай секрет о том, какой мы собираемся подарить подарок маме на Новый год).

look like something the cat dragged in (досл. «выглядит, как что-то затасканное котом») 

Как можно догадаться, речь здесь идет о сильно поношенной, потертой вещи или измученном человека. 

Например:
You looked like something the cat dragged in after the flight. (Он выглядел очень измученным после перелета).

Другие идиомы
This account has disabled anonymous posting.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting

Profile

octavia: (Default)
octavia

January 2025

S M T W T F S
    1 2 34
567891011
12131415161718
19202122232425
262728293031 

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated 2025-06-20 05:32 am
Powered by Dreamwidth Studios